بازدید: 1537 بازدید

قصیده عمر بن ابی ربیعه؛ أیـــنْ آل نُعْمِ أَنْتَ فادِ فَمُبْکِرُ

قصیده‌ی زیبای عمر بن ابی ربیعه از متون اموی عرب به همراه ترجمه فارسی آن:

اگر می‌خواهید قصیده عمر بن ابی ربیعه را به صورت کامل داشته باشید از این قسمت دانلود کنید. دانلود متون اسلامی و اموی فقط با ۴۰۰۰۰ تومان

 

أیـــنْ آل نُعْمِ أَنْتَ فادِ فَمُبْکِرُ – غداهً غَدِ أمْ رائحٌ فَمْهَجِّرُ

یقول: هل أنت من رهط عشیقتی آل نعم أنتَ الذی تقصد السفر فی بکره الیوم أو تقصد الرحیل فی وقت الهاجره إذا أشتدت الحر.

:ترجمه بگو آیا تو از دیار معشوقه من و از عشیره آنان آل) «نعم هستی که در دمدمههای صبح بار سفر را بسته است و عزم رحیل داری و یا نه در سرداری که در ظهر هنگام که خورشید به شدت تابیدن گیرد راه سفر را در پیش گیری.

 

بحَاجَهِ نَفْسٍ لَمْ تَقُل فی جَوابِها – تُبْلِغَ عُذْرَاً والمَقَالَهُ تُعْذِرُ

یقول: او تروح لقضاء حاجه فی نفسک التی کتمتها من کل من یسأل عنها فتبلغ عذراً و إِنَّکَ لَمْ تتحدث الأحدعما دعاک إلى ذهاب ولوانک تتحدث عن داعیه الرحیل لأقَمْتَ العذر لنفسک. :ترجمه برای برآوردن نیاز نفس خود میروی نفسی که او را پاسخ نداده ای و عذر نخواسته ای و حال اینکه گفتار عذر آور است.

 

تهیم إلى نغم فَلا الشَّمْلُ جامع – ولا الحَبْلُ مَوْصُولٌ ولا القلبُ مُقْصِرُ

یقول: تعشق نُعْماً فی حالهٍ لاوصل یُرتجى لک ولا حبل الموده یتصلک بأحباءک ولا الفؤاد یکف عن دواعی الصبابه.

:ترجمه به عشق آتشین نعم دل داده ای در حالیکه نوید وصلی برایت وجود ندارد و نه رشته های محبت و مودت به دستان تو خواهند رسید و نه قبلت نیز از شور و اشتیاق عشق دست خواهد شست.

 

ولا تُرْبُ نُعْم إِنْ دَنَتْ لَکَ نَافِعٌ – ولا نأیها یُسْلِی وَلا أَنْتَ تَصْبِرُ

یقول: ولا وصل نعم ولا قربک الیهم ینفع لک إن قربت ولا بعدها یُهدی لک السلو و النسیان و ما أنت بصبور عن فراق أهلها. ترجمه نه وصل نغم و نزدیکی ایشان برایت نفعی خواهد داشت و نه دوری و فراقشان فراموشی و تسکین را به تو میبخشد و تو شکیبایی تحمل فراق فرزندان نعم را داری.

 

و أُخْرَى أَتَتْ مِنْ دُونِ نُعْمِ وَ مِثْلُها –  نَهَى ذا النُّهَى لَوْ تَرْعَوِی او تُفَکَّرُ

یقول: و أتت امرأه أخرى من غیر نغم ومثل هذه الإمراه ینهى ذا العقل ولکن لیس للعاشق عقل سلیم لأنه متیم ولا یکف عما یستقبعُ منه إلایتان به و إن رجعت إلى عقلها لم تکُم العاشق.

ترجمه: زن دیگری غیر از آل نعم برای سرزنش تو آمده بود که امثال این زن عاقلان را از عشق و جوانی نهی می کرد. ولیکن عاشق را عقل سلیم نداده اند چرا که او بیدل است و از رسوایی باکی ندارد. و اگر آن زن را بهره ای از خرد ،بود زبان به ملامت عشاق نمی گشود.

 

إذَا زُرْتُ نُعْمَاً لَمْ یَزَلْ ذُو قَرَابَهٍ – لَها کُلَّما لَا قَیتُها یَتَنَمَّرَ

یقول: کلما لاقیتُ نُعْمَاً لم یزل رجل من رجالِهِ یغضب على و یعبس وجهه ولا یلقانی أبدأ إلا غضبان متنکراً. :ترجمه هر وقت که به قصد دیدن معشوق پا به خاک قبیلهٔ نعم نهم مردی از مردان آن بر من خشم میگیرد، چهره در هم میکشد و قصد حمله ور شدن به سوی من را دارد.

 

زِیزٌ عَلَیهِ أَنْ أُلم بیتها  – یسر لی الشحناءَ وَالْبُغْضُ مُظهر

یقول صعب علیه أن أرانی نازلاً فی بیتها و یضمرُ العداوه لی و شره و بغصه ظاهر علیّ. :ترجمه برایش قابل تحمل نیست که مرا در منزل آن معشوقه ببیند و دشمنی و کینه از من به دل دارد و خشم و غضب او نمایان است.

 

ألکنی إِلَیْهَا بِالسَّلَامِ فَإِنَّهُ – یشهر إلمامی بها ویُنکر

یقول: فإنه یرصد إلحاقی بنعم ویُنَکِّرُهُ وإنى الکن إذا حییته بالسلام.

ترجمه هنگام درود فرستادن بر او زبانم سنگین میشود و تو سلام رسان من به او باش زیرا که او چشم انتظار رفتن من به میان قبیله آل نعم است و از آن نیز بیم دارد.

 

بأیه ما قَالَتْ غَداهَ لَقِیتُها – دْفَع أَکْنَانٍ آلــــذا المُشــــهر

یقول: وعلامته تکون ما قالت صباح یوم الذی لقیتها بمدفع أکنان وقالت «أهذا العاشق الذی یُشهر ویفتضح حُبُّه فی الناس و اسمه یکون على افواه القبائل». جعل الشاعر کلمه حبیبته هذه علامه لها لتعرف أنَّ الرسول مِن قِبَلِهِ حقیقه.

:ترجمه علامت آن چیزی است که در دیدار صبح مکان مدفع اکنان گفت آیا این همان دلداده ای است که عشقش بر زبانها افتاده و کارش به رسوایی کشیده شده.

 

قفی فانظری اسْماءُ هَلْ تَعْرِفینَهُ – أهذا المُغیری الَّذِی کَانَ یُذْکَرُ

فیخاطب اسماء و یقول یا أسماء قفی فأنظری إلى هذا الرجل هل تعرفینه أهذا العاشق المغیری (المنسوب إلى المغیره جَدّ الشاعر الذی کان اسمه سارفی البلاد مشهوراً. ترجمه اسماء را مورد خطاب قرار میدهد و میگوید ای اسماء درنگ کن و بنگر به این مرد آیا او را می شناسی؟ آیا آن عاشق مغیری که آوازه عشقش همه جا را در نوردیده، همین مرد است؟

 

اگر می‌خواهید قصیده عمر بن ابی ربیعه را به صورت کامل داشته باشید از این قسمت دانلود کنید. دانلود متون اسلامی و اموی فقط با ۴۰۰۰۰ تومان

مطالعه بیشتر