قصیده دیک الجن؛ یا عَیْنُ لا للغَضا ولا الکُتُبِ
قصیدهی زیبای دیک الجن از متون اسلامی عرب به همراه ترجمه فارسی آن:
اگر میخواهید قصیده دیک الجن را به صورت کامل داشته باشید از این قسمت دانلود کنید. دانلود متون اسلامی و اموی فقط با ۴۰۰۰۰ تومان
قال یمدح أمیر المؤمنین علیه السلام….
یا عَیْنُ لا للغَضا ولا الکُتُبِ – بکا الرزایا سوى بکا الطَّرَبِ
بجودی وجدی بملء جَفْنِکِ ثُمَّ – احتفلی بالدموع وانسکبی
یقول: یا عین لیکن بکاؤک بکاء مَنْ یبکى فی المصائب العظیمه، ولیس کمن یستخفه الطرب فیبکی حنیناً على الأطلال و الغیاض والکثبان فجودی واجتهدی، وامتلای دموعاً وانسکی.
:ترجمه ای دیده گریه کن همچون کسی که در مصیبتهای بزرگ گریه میکند و چنین گریه ای سوای اشک شخصی است که از بهر عشق و شوق به خرابه ها و خاطراتش در آنها فرو میریزد. ای چشم کرم کن پر از اشک شو و بر آن واقعه دردناک گریه کن.
یا عَیْنُ فی کَرْبَلَا مَقَابِرُ – قَدْ تَرَکْنَ قَلبی مَقَابِرَ الکُربِ
قابر تَحْتها منابر من – لم وحِلْمٍ وَ مَنْظَرٍ عَجَبِ
من البهالیل آل فاطمه أهل المعالى والسَّادَهِ النُّجُب یقول: یا عین إنّ المقابر فی کربلاء، حوّلت قلبی مقادیر ممتلئه احزاناً ، لأنها تضم رجالاً هم منابر و أعلام فی العلم و السماحه و هم من أسیاد آل البیت أولی الأمجاد و الحسب الرفیع. ترجمه ای دیده، قبرهای در کربلا هست که دلم را آکنده از غم و اندوه کرده اند آرامگاههایی که دانشمندان و خردمندان سرافراز و فخر آفرین را در خود دارد و این افراد از بزرگان اهل بیت (ع) و صاحبان مقام و منزلت و اصل و نسب رفیع هستند.
کمْ شَرِقَتْ مِنْهُمُ السیوف – وکُمْ رُؤْیَتِ الأرضُ مِنْ دَم سَربِ
یقول: کم احمرت السیوف حین جرّدوها، وکم ارتوت الأرض من الدم الذی أسالوه فی القتال. :ترجمه چقدر شمشیرها در دست آنان درخشید و تا چه اندازه زمین از خون جاری در کارزارها سیراب گردید.
نفسی فداءٌ لَکُمْ و من لَکُمُ – نفسی و أتــــی و أشــــرتی و أبـــی
لا تَبْعَدوا یا بنی النبی على أن قد بَعُدْتُمْ والدَّهْرُ ذو نوب یقول: أفدیکم بنفسی وأمی وأبی وأسرتی، فلا تبعدوا عنا یا آل البیت أهل النبی الکرام، لئلا یصیبنا الدهر بمصائبه.
ترجمه جانم و پدر و مادرم و همه عزیزانم فدایتان باد. ای اهل بیت (ع) و ای خاندان پیامبر اکرم ما را تنها نگذارید که گرفتار مصیب و محنت های دنیا خواهیم شد.
یا نَفْسُ لا تسأمی ولا تضقی – و أرسی على الخَطب رَسْوَهَ الهُضْبِ
صُونی شُعاعَ الضَّمِیرِ وَ اسْتَشْعِری الصَّبْرَ وَ حُسْنَ العزاء واختسبی یقول: یا نفسی لا تملی و لا تضیقی ذرعاً، بل اثبتی فی المصیبه کالجبال و تحلّی بلباس الصبر و تعزی واحتسبیه أجراً عند الله.
:ترجمه ای جان ملامت و دلتنگی را به خود راه مده و در هنگام رنج و سختی چون کوهها پا بر جاباش. ای جان فروغ و صفای خودت را نگه دار و صبر جمیل پیشه کن تا بدان وسیله پیش خدایت به پاداش رسی.
فالخَلْقُ فی الأَرضِ یَعْجَلُونَ – و مَوْ لای على تواد و مُرتقب
یقول: الناس فی الارض فی عجله من أمرهم والله متأنیاً یشرف من عل. ترجمه موجودات روی زمین در کارهایشان شتابزدگی میکنند در حالی که خدای متعال با دقت مراقب اعمال آنهاست.
لابدَّ أَنْ یُحْشَرَ القَتِیلُ وأَنْ – یُسْأَل ذو قـتله
فالوَیْلُ والنَّارُ والنُّبُورُ لمَن – قَدْ أَسْلَمُوهُ للجَمْرِ واللَّهَبِ
یقول: یوم القیامه آت، و سیبعث القتیل، ویسأل القتله عن السبب الذی دفعهم إلى قتله. والویل والهلاک و النار لمن قتلوه حرقاً. ترجمه: بدون تردید روز رستاخیز مقتول برانگیخته خواهد شد و قاتلانش از علت قتل و گناهشان باز خواست خواهند شد. پس مرگ و بدبختی و آتش جهنم نصیب آنانی باد که او را به دست شعله های آتش سپردند.
یا صفوه الله فی خلایقه – و أَکْرَمَ الأعْجَمِینَ والعَرَبِ
أنْتُمْ بُدُورُ الهُدَى وأَنْجُمُهُ – وَ دَوْحَهُ المَکْ رماتِ والحَسَبِ
ـــاسَهُ الحَوْضِ یَوْمَ لا نَهَلْ وردیکُمْ وردیکُمْ مـواره القطب یقول: یا خیر من خلقهم الله واکرم الناس فی العرب وغیر العرب أنتم بدور الرشاد التی تهدی المؤمنین، و شجره الکرم و الحسب العظیمه یفی إلیها القوم و أنتم الساسه و مدبر و الأمور یوم یلقى أعداؤکم منکم الهلاک.
شما نیکوکارترین و نیک نژادترین مردمانید :ترجمه ای بهترین آفریدگان خدا و ای گرامیترین انسانها شما پیشوا و راهنمای مومنان به دین مبین اید شما روز قیامت مدیر و ساقی حوض کوثرید همان روز یکه دشمنان از آن رانده میشوند و تشنه به دوزخ انداخته میشوند.
اگر میخواهید قصیده دیک الجن را به صورت کامل داشته باشید از این قسمت دانلود کنید. دانلود متون اسلامی و اموی فقط با ۴۰۰۰۰ تومان